Further to my post yesterday about different versions of Leonard Cohen's Hallelujah, I want to do two things. Firstly I must apologise to the lovely Simon Callow for confusing him with the creature known as Simon Cowell, who was the actual perpetrator of the crime against a brilliant song. (Thanks go to poliphilo for spotting that braino!)
Secondly I want to link to a cover with a difference. Haleliwia (that's "Hallelujah" in Welsh, by the way) by Brigyn solves the problem of translating Leonard Cohen's poetry into a different language by avoiding the issue entirely and writing a brand new song set to the same tune.
Now this does make a good Christmas song, albeit a rather sombre one.
(Lyrics and translation are here. A bit about how Cohen OKed the new version is here.)
[*] It is a well-known fact in Wales that Welsh is the language of heaven. *g*